Bonjour Jack!
ma petite contribution à tes panneaux du monde entier: entrée d'une école primaire à Tokyo, ne me demande pas de traduire surtout!!!
Aude
ma petite contribution à tes panneaux du monde entier: entrée d'une école primaire à Tokyo, ne me demande pas de traduire surtout!!!
Aude
6 commentaires:
y a même un "alter ego " japonais!!
Si je ne me trompe pas, sur fond jaune ça dit :
子どもを守ろう : prenez garde aux enfants (子ども c'est les enfants)
で : dans
まちぐるみ : toute la rue / tout le quartier
machi gurumi de kodomo wo mamoru
Le cercle reprend tout ça d'une autre façon, et en bas du cercle il y a écrit Chiyoda, je crois que c'est le quartier en question.
(pas sûre à 100% quand même, je suis débutante)
alors là je reste bouche bée par la traduction
merci
quel blog culturel!!!
Barbara - ça m'a pris une demi-heure quand même! Parce qu'il faut chercher les kanji et les dictionnaires de kanji ne marchent pas du tout comme les dictionnaires avec les caractères normaux... (donc quand tu débutes, c'est la galère!)
Je ne me risque pas à traduire tout le paragraphe en noir sur jaune.
Juste un mot : la dernière ligne confirme bien que c'est le quartier de Chiyoda à Tokyo. Ca se dit Chiyoda-ku et ça s'écrit normalement 千代田区 (merci Wikipédia), c'est ce qu'il y a tout en bas du long paragraphe. (Ca s'écrit aussi avec les trois caractères "chi-yo-da" qui sont en bas du cercle bleu, ça c'est pour que les enfants puissent les lire).
Et le logo dans le petit cercle c'est le logo de ce quartier.
Et à part ça, ben je suis fière de moi parce que c'est super-dur, le japonais!
tu peux être fière
c'est super dur alors B R A V O et bon courage pour les futurs progrès
ps je m'incline pour te saluer
sayonara !
Bluffée!!!
Bravo Elisetitane!
Enregistrer un commentaire