Ce qui serait drôle, ce serait de regarder quel est le prénom dans la version originale.
Il y a de bonnes chances pour que le traducteur aie changé le prénom d'origine en Kevin, trouvant que ça faisait plus vrai, une terreur-de-deux-ans prénommée Kevin.
Pour info : en version anglaise, le prénom est le même. La preuve : "How many times, Kevin? You don't - touch - Daddy's - wand - yecchh! " Comme Kevin en anglais n'a pas du tout la même connotation que chez nous, le traducteur aurait peut-être dû y penser !
7 commentaires:
une terreur on a dit une terreur
MDR
HP j'ai cru autre chose(mon imprimante !)geeck je suis devenue !)
Moi j'ai cru que c'était un article sur les "enfants HP", les précoces...
Je suis un peu "formatée" en ce moment...
A propos de Kévin, j'ai découvert un bébé blog hilarant et bien écrit par un PE, qui porte ce nom... je cherche le lien et je vous le note!
"Appelons-le Kévin"
c'est le nom du blog que je viens de citer... Minute de pub!
http://kevinades.over-blog.com/
Ce qui serait drôle, ce serait de regarder quel est le prénom dans la version originale.
Il y a de bonnes chances pour que le traducteur aie changé le prénom d'origine en Kevin, trouvant que ça faisait plus vrai, une terreur-de-deux-ans prénommée Kevin.
J'vois pô pourquoi.
Je ne peux que plussoyer Kati et la remercier pour cette pub clandestine.
Parce c'est ce qui est chouette avec le Kevin, ce magnifique consensus du corps professoral pour un prénom qui signifie tellement...
Je viens du site..c'est extra, plus vrai que vrai. Merci Kati de l'info!
Pour info : en version anglaise, le prénom est le même. La preuve :
"How many times, Kevin? You don't - touch - Daddy's - wand - yecchh! "
Comme Kevin en anglais n'a pas du tout la même connotation que chez nous, le traducteur aurait peut-être dû y penser !
Enregistrer un commentaire